99久久国产综合精品女不卡-99久久好看一级毛片-99久久精品99999久久-99久久精品费精品国产-99久久精品费精品国产一区二

宿遷電工
級別: 論壇先鋒
精華主題: 0
發帖數量: 1098 個
工控威望: 1241 點
下載積分: 2981 分
在線時間: 412(小時)
注冊時間: 2018-11-30
最后登錄: 2025-07-08
查看宿遷電工的 主題 / 回貼
樓主  發表于: 2019-10-23 23:17
         大部分PLC品牌的說明書的原始技術資料都是品牌廠商的自己母語所編寫,然后再翻譯成各個國家的語言,翻譯人員的水平直接決定了文件的可讀性。好的的翻譯人員可以把資料的一些名稱換成閱讀方所在國的通俗叫法。或者在某些章節特別標示注解一下,而那些蹩腳的水平很差的翻譯則是通篇直譯,一點彎都不帶轉。
       根據本人的經歷,三菱的早期Q系列PLC的模塊的技術資料可以用糟糕來形容,簡單的語法錯誤不說,一些翻譯一點也不不仔細,名稱生澀難懂,讓很多讀者理解不了,特別是Q的某款TCP通信模塊,TCP領域的客服端,服務器端概念硬是一字不提,反倒是說了幾十頁的亂七八糟的廢話。某些模塊的資料三菱甚至干脆沒有中文翻譯,諸如Qd75MH4沒有中文資料,對于新手,如果不參考百度,頭都大了,后來新出的Qd77MS意識到了不便,推出了中文說明書,這款說明書整體比早期有很大的進步。
      西門子等歐系PLC一向高舉“組態配置”的大旗,屁大點的功能配置硬是被他們設置分裝在不同的選項里,工業領域用爛了的modbus通訊被他們分解的七零八落,許多人看幫助也是一頭霧水。
       如果論翻譯水平最好,個人認為Labview的幫助文件實乃業界良心。
      
    
      
      
長三角地區,PLC編程,工業機器人編程
吸塑機,軸承合套儀程序開發
專業外協
 TEL:13815796487(微信同號)

主站蜘蛛池模板: 在线视频久| 91色久| 一区二区三区在线观看免费| 欧美日本高清| 欧美日韩在线一区| 天天看a| 看真人视频一一级毛片| 美女内部福利视频在线观看| 一区二区不卡视频在线观看| 成年人黄色网址| 看一级片| 精品一区二区久久| 欧美日韩永久久一区二区三区| 中国成熟xxx视频| 一级特黄aa大片一又好看| 伊人色综合97| 国产美女主播在线| 国产69精品久久久久9999| 三级精品| 97国产在线播放| 中国女人一级片| 免费看成人国产一区二区三区| 高h喷水荡肉爽文np肉色文| 精品一区亚洲| 亚洲国产精品综合久久2007 | 高清国产亚洲va精品| 久久国产免费观看精品1| 亚洲女精品一区二区三区| 女人精aaaa片一级毛片女女| 中文在线日本免费永久18近| 男女毛片| 国内视频一区二区三区| 爱爱网站在线观看免费| 深夜免费福利视频在线播放| 免费观看欧美一区二区三区| 9191国语精品高清在线最新| 日本黄大片免播放视播放器| 网红思瑞一区二区三区| 色屁屁www欧美激情在线观看| 国产一在线观看| 国产精品酒店视频免费看|